sima_korets: (Default)
sima_korets ([personal profile] sima_korets) wrote2006-12-01 09:03 am

Искусство перевода

Понравилась мне цитата, и решила я ее оставить у себя для памяти. Вот как это выглядит в переводе Александра Хохрева: "Еврей перво-наперво сметлив, - продолжал он, - а ты вовсе не такой. Еврей честный - понял? А ты честный? Есть в тебе хоть унция правды? Еврей - чувствует. Еврей всегда покорен, даже когда держится надменно..."

Хотела, естественно, скачать с интернета, чтобы не набирать самой. И что я вижу? Ба! Очень похоже, но того, что мне понравилось, нет и в помине! Каково?
"Прежде всего еврей — человек хваткий. Сам знаешь, как у тебя с этим. Еврей — добродетельный человек. В тебе есть хоть капля добродетельности? Потом, еврей умеет почувствовать, и даже самый нахальный еврей всегда почтителен и осторожен…"Перевод Е. Храмова.

[identity profile] maarbolet.livejournal.com 2006-12-01 12:17 pm (UTC)(link)
ООООООООО, как они хотят нашей покорности и почтительности! Ага, щяс. Все брошу вот только.