sima_korets (
sima_korets) wrote2006-12-01 09:03 am
![[personal profile]](https://www.dreamwidth.org/img/silk/identity/user.png)
Entry tags:
Искусство перевода
Понравилась мне цитата, и решила я ее оставить у себя для памяти. Вот как это выглядит в переводе Александра Хохрева: "Еврей перво-наперво сметлив, - продолжал он, - а ты вовсе не такой. Еврей честный - понял? А ты честный? Есть в тебе хоть унция правды? Еврей - чувствует. Еврей всегда покорен, даже когда держится надменно..."
Хотела, естественно, скачать с интернета, чтобы не набирать самой. И что я вижу? Ба! Очень похоже, но того, что мне понравилось, нет и в помине! Каково?
"Прежде всего еврей — человек хваткий. Сам знаешь, как у тебя с этим. Еврей — добродетельный человек. В тебе есть хоть капля добродетельности? Потом, еврей умеет почувствовать, и даже самый нахальный еврей всегда почтителен и осторожен…"Перевод Е. Храмова.
Хотела, естественно, скачать с интернета, чтобы не набирать самой. И что я вижу? Ба! Очень похоже, но того, что мне понравилось, нет и в помине! Каково?
"Прежде всего еврей — человек хваткий. Сам знаешь, как у тебя с этим. Еврей — добродетельный человек. В тебе есть хоть капля добродетельности? Потом, еврей умеет почувствовать, и даже самый нахальный еврей всегда почтителен и осторожен…"Перевод Е. Храмова.
no subject